Translate

viernes, octubre 13, 2017

MALDICIÓN


MALDICIÓN (Amalia Rodrigues)
Qué destino, ou maldición                                   Que destino, ou maldiçao
manda en nós, meu corazón?                             manda em nós, meu coraçao?
un do outro así perdido,                                       um do outro assim perdido,
somos dous gritos calados,                                  somos dois gritos calados,
dous fados desencontrados,                                dois fados desencontrados
dous amantes desunidos.                                    dois amantes desunidos.
Por ti sufro e vou morrendo,                                 Por ti sofro e vou morrendo,
non te encontró, nin te entendo,                       nao te encontró, nem te entendo,
amo e odio sen razón:                                          amo e odeio sem razao:
Corazón… cándo te cansas                                 corazao…cuando te cansas
das nosas mortas esperanzas,                            das nossas mortas esperanças
cándo paras, corazón?.                                        cuando paras, corazao?
Nesta loita, esta agonía,                                       Nesta luta, esta agonia,
canto e choro de alegría,                                      canto e choro de alegria
son feliz e desgraciada.                                        sou feliz e desgraçada.
Que destino o teu, meu peito,                               Que sina a tua, meu peito,
que nunca estás satisfeito,                                   que nunca estás satisfeito,
que das todo e non tes nada.                               que das tudo e nao tens nada.
Na xelada soedade                                               Na gelada solidao,
que ti me das corazón,                                          que tu me dás coraçao
non hai vida nen hai norte:                                    nao há vida nem há norte:
E lucidez, desatino                                                é lucidez, desatino,
de ler no propio destino                                         de ler no próprio destino
sen poder mudar a sorte.                                       sem poder mudar-lhe a sorte..

Esta foi a mellor banda sonora que atopei para unha traizón. Hora e media de agonía que fendeu en dous anacos un corazón.

O segredo da vida é a honestidade e o xogo limpo

1 comentario:

la Magdalena dijo...

Yo me estaba cansando
de quien me acompañaba.
Y la vida fui enredando
para decir que me engañaba.

¡Traición!, ¡traición!
Grité al bien amado.
Para echarlo de mi corazón
ya tenía todo preparado.